及格, HSK 三 aprobado !

Como dije en el post anterior, cuando tuviese las notas las publicaría. Pues hoy, fiesta del Día de Reyes (三王节), he visto en http://www.chinesetest.cn que he aprobado el HSK 三. ¡Esto sí que es un regalo! Gracias, SS.MM…

reyes-magos

En el 听力he sacado 86/100, en el 阅读 88/100 y en el 写书 74/100. En total 248 puntos sobre 300, más o menos un 8 para entendernos. No está mal.

¿Y ahora? Pues que tengo que mejorar mucho el habla, es muy posible que me apunte a conversación los viernes por la tarde. Eso, y repasar y practicar todo lo anterior (复习, 练习,…). Es increíble lo que se pierde en un mes sin practicar…

En cuanto al blog, creo lo voy a editar en un librito, aunque sea muy fino, como recuerdo de esta etapa. ¿HSK 四? Ya veremos. Creo que toca menos exámenes y más China… Además tengo que leer antes todo el 西游记.

__

再见!

Anuncios
Publicado en Sin categoría | Etiquetado , | Deja un comentario

今天是HSK三考试的

De alguna manera, hoy era la culminación de este blog. El objetivo declarado, incluso en el título, era la preparación del HSK 三. Y hoy, 6 de diciembre de 2014, a las 13:10 ha sido el día D y la hora H.

A modo de entrenamiento, anoche hice en mi casa una prueba con un examen de un año anterior que saqué de internet. En la prueba saqué 216 puntos sobre 300 (70 en el 听力, 86 en el 阅读 y 60 en el 书写). Eso sería un poco más de un 7 en nuestro sistema español, que no está mal. Pero me di cuenta de que iba muy, muy justo de tiempo, hoy tendría que ir muy rápido. Cuando a alguien le falta tiempo en un examen en general es que no lo lleva muy bien preparado, por lo que no las tenía todas conmigo en el examen de hoy.

Bueno, pues el examen ya está hecho. ¿Cómo ha ido? Pues seguramente no sacaré el 9 del año pasado en el HSK 二, pero para un aprobadillo espero que sí (para aprobar se necesitan 180 puntos de 300, realmente  el equivalente a un 6).

Como anoche, he ido en todo muy justo de tiempo. El 听力 lo he empezado con muchísimas dudas, y ya me he dicho: o espabilas o cateas.  La lectura ha ido bastante mejor, aunque muy justo de tiempo. De hecho, la pregunta 30 del 阅读 la he rellenado sin apenas leerla, y por supuesto no me ha dado tiempo a repasar nada. Y por último, en un par de frases del 书写 no me ha dado tiempo a pensar ninguna solución seria. Sí que he tenido el gustazo de rellenar los cinco caracteres: 外,日,常,回, y 把. Con  常 he tenido dudas, al escribirlo me salía el 学, que ya me daba cuenta de que no era, pero los tres pelos dichosos de encima de la casita me despistaban. Afortunadamente he encontrado en el texto un 非常, que me ha ido de maravilla. Y también he tenido mi batalla con el 外, que no me salía el primer 部首. Al final me ha salido más o menos, espero que el corrector chino sea benevolente y me lo dé por bueno.

Si hoy era la culminación, el resultado lo obtendré en unas semanas. Veré si tengo ganas de crear un HSK 四.wordpress.com, o si tengo que repetir curso. Espero que sea lo primero, cuando tenga las notas lo pondré en el blog. Hasta entoces no creo que publique nada.

De todos modos, siempre es recomendable ir a los exámenes porque siempre aprendes. Para mí, hoy el carácter estrella ha sido el 决. Me sonaba, pero en los libros que he seguido para estudiar no ha salido mucho, o por lo menos yo no me acordaba. Por la mañana, antes del examen, me he ido a un Starbucks a repasar un rato, ya que en casa con los niños es más lío.

Repasando me he encontrado en la lista de los 600 词汇 las palabras 了解-liao3jie3, entender– y 解决-jie3jue2, resolver. El primero me ha llamado la atención por el 了, que es diferente al habitual. “Este igual lo ponen”, y el 解 me ha llevado al 决, que me ha llamado también la atención por que me confundía con el 快-kuai4, rápido.  Pues en el examen no ha salido el 了, ni el 解, pero sí 决定 – jue2ding1, decidir/decisión, que recuerdo que me ha bloqueado en alguna pregunta, no sé si en el 书写. A la salida del examen, lo primero que he mirado en el móvil ha sido los trazos del 外, y lo segundo qué significaba el dichoso 决定…

De manera colateral, cuando me han preguntado a la salida por el examen también he aprendido que 一会儿 se refire a un periodo corto de tiempo (importante lo de “corto”).  Para períodos más largos se debe decir 一段时间, que por cierto este 段 -duan4, periodo/etapa, también estaba en la lista de las 600 del examen de hoy.

Otra cosa buena de los exámenes, como cualquier competición, es esa sensación de concentración extrema, que te absorbe. En ese sentido me ha recordado algo al 象棋 – ajedrez. Todos los problemas del mundo se han desvanecido desde ese “o espabilas o cateas”. De hecho, tras una hora y media centrado en un tema sales del examen medio lelo, pensando todavía en los 汉字, te medio despides de la gente y estás como atontado frente al mundo. De hecho casi me atropella un coche al cruzar la calle, que yo ni me daba cuenta de que había un semáforo.

Eran ya las cuatro, y cuando mi cerebro y mi estómago han vuelto conmigo a la tierra, hemos decidido los tres que lo mejor era entrar en un bar a tomar un bocadillo de calamares y una cerveza…

Publicado en cultura | Etiquetado | 1 Comentario

Cinco más tres maneras de pedir perdón en chino (对不起)

Hemos visto un post en Chinalati en el que se explican varias maneras de pedir perdón en chino. Repasamos las 5:

  • 请, 请问, qing3wen4, por favor…, por favor ¿me puede decir…?
  • 劳驾, lao2jia4, por favor…
  • 对不起, 原谅,… dui4buqi3, yuan2liang4, perdón.
  • 打扰一下, da3rao3yi2xia4, perdón que le moleste un poco
  • 过一下, 让一下, 让让路, guo4yi2xia4, rang2yi2xia4, rang2rang2lu4, perdón (para pedir paso)

Añado tres más, que he encontrado por ahí…

  • 麻烦你了, ma2fanni3le, Siento molestar…
  • 赔不起, pei2bu2shi, disculparse. Un poco dificil el uso.
  • 失陪, shi1pei2, pedir perdón por ausentarse (muy formal)

Como vemos, hay muchas maneras de pedir perdón. Si lo piden o no… es otra historia. Habrá que investigarlo.

Post data: 十二月六号有考试.再说吧.

Publicado en vocabulario | Etiquetado , | Deja un comentario

Nueve maneras de registrarse en chino (记录, …)

En español uno puede inscribirse, apuntarse, registrarse, … En chino hay bastantes más formas de hacerlo. Abajo ponemos hasta nueve maneras:

  • 记录, ji4 lu4, (sentido de grabar)
  • 报名, bao4 ming2
  • 入关, ru4 guan1
  • 注册, zhu4 ce4
  • 登记, deng1 ji4
  • 挂号, gua4 hao4, (para un hospital)
  • 录取, lu4 qu3, (matricularse, admitir, …)
  • 报到, bao4 dao4
  •  入学, ru4 xue2 (matricularse en una escuela)

¿Alguno más?

Publicado en vocabulario | Etiquetado , , , , , | Deja un comentario

Los tres NO en chino: 不, 没, 别

En español, al igual que en las lenguas indoeuropeas, suele haber una única manera de decir la palabra “no”. Sin embargo, en chino hay como mínimo tres formas. Y se deben saber utilizar desde el nivel de aprendiz. Las vemos a continuación:

  • 不, bu4, es la negación que se utiliza habitualmente con la mayor parte de los verbos
  • 没, mei2, se utiliza como negación del verbo haber (没有), o con sustantivos (没钱, 没时间, …). También tiene sentido de negación en el pasado.
  • 别, bie2, utilizado en el negativo del imperativo. 别说话!

Hay otra diferencia fundamental entre 没 y 不 :

  • 我没去中国: No he ido a China (hasta ahora).
  • 我不去中国: No he ido a China (ni quiero ir).

En algún lugar he leído que 没, realmente debería poder ser siempre 没有. Si es así, con el 有 ya tenemos el perfectivo, que da un poco de idea de pasado. Y en la misma línea el positivo de la frase sería cambiar el 没(有) por 有.

En esa línea también se dice que  没 “niega existencias”, mientras que 不 “niega acciones”. Toma ya.

Bien, tengamos bien clara la diferencia (分别, 差别) según queramos expresar (表示) una cosa u otra.

Publicado en gramatica | Etiquetado , , | Deja un comentario

Todos los “wan”: 弯,玩,完,碗,晚,万, …

La cantidad de caracteres chinos que se pronuncian “wan” confunden un poco al estudiante español.  Y no digamos si añadimos los “wang”, que al oído celtibérico tampoco suena tan diferente del anterior, al menos al principio.

A modo de compilación y repaso los ponemos aquí. Ponemos los “wan”:

第一声

  • 弯: doblar. Es uno de los trazos básicos (heng, shu, na, pie, etc…)

第二声

  • 玩: jugar, disfrutar.
  • 完: terminar. Mejor utilizar 结束, jie2shu4, o 完成, wan2cheng2.

第三声

  • 碗: tazón para comer, siendo también clasificador. Y pongo dos palabras que merecen la pena:  饭碗, trabajo. 铁饭碗, trabajo seguro.
  • 晚: tarde. Interesante la palabra 今晚, esta noche.

第四声

  • 万: número diez mil, sin traducción al español. Y es curioso, ya que el siguiente número que existe en chino como tal es un 万 de 万s: 亿, cien millones (yi4).

Alguno más hay. Y de los “wang” ponemos solo uno, del cuarto tono: 忘. Para que no se nos olvide, igual que 不记得.

Publicado en vocabulario | Etiquetado , , , , , , | Deja un comentario

Diez formas de decir “Adiós” en chino y una canción de amor desesperada…

Después de 你好, lo segundo que uno aprende a decir en chino es adiós. Pero cuando se avanza algo en el estudio, se comprueba que hay muchas maneras de decir adiós, con distingo grado de formalidad. Repasamos una decena:

  • 再见, zai4jian4, es la primera que se aprende: te vuelvo a ver.
  • 再会, zai4hui4, es una variante de la anterior, fácil de recordar.
  • 八八, 拜拜啦, ba1ba1, o bai4bai4la (en la isla de Taiwan, tai2wan1dao3, 台湾岛)
  • 明天见, ming2tian1 jian4, nos vemos mañana
  • 再联系, zai4 lian2xi4, estamos en contacto (系 también de 关系, relación)
  • 我先走了, wo2 xian1 zou3le, bueno, me voy
  • 慢走, man4zou3, ve con cuidado.
  • 祝你好运, zhu4ni2 hao3yun4, buena suerte.
  • 有空再聊, you3kong4 zai4liao2 , si tienes un hueco hablamos (聊, de liao2tian1, charlar).
  • 失陪了, shi1pei2le, siento ausentarme (superformal).

Hay otra manera, que es mi favorita. Con diferencia: 不见不散.

bujianbusan

Publicado en cultura, vocabulario | Etiquetado , , , | Deja un comentario