Nunca decir siempre: 从来

Cuando se lleva estudiando algún tiempo el chino, uno se da cuenta de que no aparecen  las palabras “siempre”, ni “nunca”.  El hispanoablante, que las utiliza unas 200 veces cada día, necesita echar mano de ellas, pero no las ha oído apenas. ¿Existen?

Preguntando explícitamente por ellas a algún profesor o chinohablante, se comprueba que sí existen:

  • Nunca: 从来没 cong2 lai2 mei2
  • Siempre: 从来都 cong2 lai2 dou1 (o también 总是 zong3 shi4)

Sin embargo, no se utilizan. O mejor dicho, se utilizan poco. Cuando los españoles diríamos “siempre”, parece que los chinos dicen más bien 常常, 经常, o simplemente 常. Y cuando los chinos dicen “nunca”, parece que nosotros diríamos “nunca jamás”, que efectivamente… decimos muy poco.

Aparte de la enrevesada equivalencia, tal vez sea un indicativo de que el lenguaje en china intenta ser menos absoluto que las lenguas romances. Por tanto, y si es así, considérese una nota cultural.

Nota sentimental: Si quieren mucho a un chino, sepan que sí existe el “amor para siempre” (love forever). Entoces el amor no es  常常, ¡ sino 永远 !  yong3 yuan3. 

yongyuan

Esta entrada fue publicada en cultura, vocabulario y etiquetada , , , . Guarda el enlace permanente.

Una respuesta a Nunca decir siempre: 从来

  1. Pingback: Frecuencia (频, pin2) | HSK 三

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s