Muerto de alegría (死了)

Es una agradable sorpresa (¡por fin!) ver que alguna expresión china se parece a la española. Y es la construcción:

  • estar muerto de + hambre, frío, cansancio, …
  • 饿,冷,累…死了

Sirve también para aprender la palabra “muerte” 死 si3, que afortunadamente no se utiliza mucho para cosas.

dinosaurio

¿Podrá decirse en chino también que uno muere por exceso de cosas buenas? De alegría, de risa, … veremos.

Esta entrada fue publicada en vocabulario y etiquetada , . Guarda el enlace permanente.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s