Los tres NO en chino: 不, 没, 别

En español, al igual que en las lenguas indoeuropeas, suele haber una única manera de decir la palabra “no”. Sin embargo, en chino hay como mínimo tres formas. Y se deben saber utilizar desde el nivel de aprendiz. Las vemos a continuación:

  • 不, bu4, es la negación que se utiliza habitualmente con la mayor parte de los verbos
  • 没, mei2, se utiliza como negación del verbo haber (没有), o con sustantivos (没钱, 没时间, …). También tiene sentido de negación en el pasado.
  • 别, bie2, utilizado en el negativo del imperativo. 别说话!

Hay otra diferencia fundamental entre 没 y 不 :

  • 我没去中国: No he ido a China (hasta ahora).
  • 我不去中国: No he ido a China (ni quiero ir).

En algún lugar he leído que 没, realmente debería poder ser siempre 没有. Si es así, con el 有 ya tenemos el perfectivo, que da un poco de idea de pasado. Y en la misma línea el positivo de la frase sería cambiar el 没(有) por 有.

En esa línea también se dice que  没 “niega existencias”, mientras que 不 “niega acciones”. Toma ya.

Bien, tengamos bien clara la diferencia (分别, 差别) según queramos expresar (表示) una cosa u otra.

Esta entrada fue publicada en gramatica y etiquetada , , . Guarda el enlace permanente.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s