Caracteres y radicales: los 偏旁 y 部首

En la escritura china, entre el caracter (汉字) y el trazo (画) hay componentes intermedios que llamamos radicales. Estos radicales se llaman 偏旁 (pian1pang2)y 部首 (bu4shou3), aunque su distinción es un poco confusa.

Parece que 偏旁 es cada una de las partes, mientras que el 部首 es el radical que manda si lo buscas en el diccionario.

Si hay dos 偏旁, a menudo uno manda en el significado, el 形旁, y el otro en la fonética, el 声旁. A continuación ponemos una tabla resumen, sacada de “Chinese History” de Endymion Wilkinson.

tabla-bushou2

En la tabla (表, biao3) siguiente se ponen los principales 部首, que para liarlo más en muchos casos se llaman 旁 …

tabla-bushou

Publicado en caracteres | Etiquetado , , | Deja un comentario

20 verbos monosílabos (动词)

Para el HSK 3 se estudian unos 20 verbos (动词) monosilábicos, en esta entrada los repasamos.

Empezamos con verbos de movimiento, que se llevan bien con los complementos direccionales (来, 去, 下, 上) y también con el 把:

  1. 搬, ban1, mover
  2. 带, dai4, llevar/traer
  3. 放, fang4, poner/dejar
  4. 进, jin4, entrar
  5. 借, jie4, prestar
  6. 还, huan2, devolver
  7. 接, jie1, recoger a alguien, coger el teléfono
  8. 送, song4, regalar/llevar a alguien a un sitio
  9. 拿, na4, coger/traer/llevar (algo en la mano)

Verbos que son complemento de resultado de otros verbos:

  1. 完, wan2, terminar de
  2. 懂, dong3, entender
  3. 到, dao4, lograr
  4. 见, jian4, lograr

Y otros verbos:

  1. 差, cha4, faltar
  2. 画, hua4, pintar
  3. 换, huan4, cambiar
  4. 讲, jiang4, explicar
  5. 哭, ku1, llorar
  6. 笑, xiao4, reír
  7. 教, jiao4, enseñar

Con todos estos verbos podemos decir un montón de cosas. Problema: son monosilábicos. Esto quiere decir que para que nos entiendan debemos pronunciarlos perfectamente, tanto los fonemas como los tonos. Si los acompañamos con el sujeto y complementos, el contexto ayudará a nuestro interlocutor a entender, aunque la proinunciación no sea del todo perfecta.

Publicado en vocabulario | Etiquetado , | Deja un comentario

Más conjunciones y preposiciones (连词和介词)

Aunque ya hemos puesto alguna entrada de conjunciones y preposiciones, ponemos de repaso la lista “canónica” necesaria para el HSK 三.  Según el chino que pone el examen, si te sabes todas estas apruebas…

tabla-png

Más o menos todas nos eran ya conocidas. Aunque siempre hay alguna novedad, ¿no conocías alguna de estás?

Publicado en gramatica | Etiquetado , | Deja un comentario

Precauciones con el mejor método (最好办法)

Es consenso que el mejor método para aprender un idioma es echarse una novia o novio que lo hable. Algún español puede intentar seguirlo, y bienintencionadamente cortejar a una joven china invitándola a “ir a playa para que le dé el sol a su naricita”. Probablemente la respuesta de su interlocutora será un sopapo.

Efectivamente, el canon de belleza femenino en China es una nariz grande (高鼻子, gao1 bi2zi), y sobre todo, la piel muy blanca (白脸, bai2lian2). Nada de narices chatitas, y nada de tomar el sol, ni estar moreno…

Hat-female

Sorprendentemente para los occidentales, parece que en oriente se prefiere en las mujeres la cara de forma ovalada (瓜子脸, gua1zi3 lian3, lit. cara de pepita de melón, 鹅蛋脸, e2dan4 lian3, lit. cara de huevo de ganso). Caras como la de 范冰冰

fanbingbing

Publicado en cultura, vocabulario | Etiquetado , , | Deja un comentario

El chino comercial: 最好体验

Hace algunos meses compré un libro para aprender el chino comercial. Lo más interesante es el título : 体验, ti3yan4, que quiere decir “aprender mediante la experiencia personal”. Ese verbo últimamente se conjuga poco en estas longitudes, parece que sí en oriente… Por cierto yan se pronuncia siempre yen, no así si acabase en g.

Bueno, pues el chino comercial se aprende bien mediante experiencia personal: vas a una tienda de los chinos, compras lo que sea y empiezas a regatear.

Si algo te parece muy caro (太贵了!) siempre puedes pedir un descuento (便宜一点儿), que no te harán ni de broma. Siendo muy audaz, se puede pedir rebajas (打折, da3zhe2, 打折扣, da3zhe2kou4), por ejemplo del 20 % (打八折), o al menos del 10 % (打九折).

Con descuento o sin él, lo que que te tocará es pagar (付钱, fu4qian2, 交钱, jiao1qian2). ¡No te olvides de que te den las vueltas! (找钱, zhao3qian2).

renmimbi

Publicado en vocabulario | Etiquetado , | Deja un comentario

Comparaciones en chino: 比, 更, 越…越…, 一样

El superlativo en chino es fácil: 最, zui4. Sin embargo, el comparativo es un poco más complicado. Al menos hay 3 formas:

  • 比, bi3. Es la más rara para el hispanohablante. “A es más X que B”, se diría “A 比 B X”. 你比我高. O también se puede construir con verbo: 你跑步比我跑步快.
  • 更, geng1. Equivale aproximadamente al “más” español, más adverbio que comparación realmente: 我更喜欢. Me gusta más (¿mas que qué?). Fácil de utilizar.
  • 越…越…,yue4. Construcción que no hay en español, pero sí en inglés: the more… the more… Sería algo así como “cuanto más … más…”
  • Para decir “igual” está el famoso 一样 yi1yang4, que se utiliza mucho y es fácil: al final de la sentencia.

Bueno, pues para comparar tenemos  los términos descritos. Espero que os resulte interesante.

bini

 

 

 

Publicado en gramatica | Etiquetado , , , | Deja un comentario

Oral y escrito: 口头语,书面语

Cuando empiezas a estudiar un idioma, tras arduos esfuerzos consigues articular un par de palabras seguidas. Al hablar hacer pausas interminables, porque no te acuerdas de la palabra de turno. Pero más o menos consigues hilvanar una secuencia medio coherente al en tu nuevo idioma, lo que te hace sentir muy orgulloso.

Invariablemente, en ese momento se acerca un aguafiestas, ya puede ser una persona que pasa junto a ti o un libro que pasa por tus manos, que te pregunta a bocajarro: “¿Qué tipo de chino sabes, el informal o el culto?”. Y entonces despiertas a la cruda realidad, y reconoces cuán lejos estás de saber dicho idioma, en este caso el chino…

Efectivamente.  En ninguna lengua hablas igual con el Rey en una audiencia, que con tu amigo en un bar. Tampoco escribes igual que hablas. Como en todos los idomas, el chino tiene varios registros.

Bueno, pues para intentar subir este peldaño, pongo una tabla con palabras en registro culto/escrito (书面语, shu1mian4yu3) frente a registro informal/oral 口头语 (kou3tou3yu3), muchos sacados de aquí y alguno cosecha propia.

tabla-koutou

Repasando la tabla se ve que hemos descubierto el carácter 此, ci3, Debe de ser un 汉字 super culto…

Publicado en cultura, vocabulario | Etiquetado , , | Deja un comentario

Conjunciones y muletillas varias

Según se van aprendiendo frases en chino y se empieza a hablar, está el problema de enlazarlas. Si sólo decimos una sucesión de estructuras tiempo+lugar+sujeto+predicado, se corre el riesgo de hablar que pareces un robot (no está tan mal: al menos como un robot chino).

Con objeto de dotar al discurso de un poco de armonía, ritmo y prosodia (cómo se dirá todo esto en chino…), para mejorar el estilo, digo, algunas conjunciones y muletillas ayudan bastante. Al menos a mí me lo parece. Pongo una lista:

  • suo3yi3, 所以, por tanto
  • na4, 那, entonces
  • zai4shuo1, 再说, ling2wai2, 另外, además
  • jiu3shi4shuo1, 就是说, es decir
  • dan1, dan1shi, ke3shi, 但,但是,可是,pero
  • dang1ran2, 当然,por supuesto
  • hai2,还, todavía, aún,
  • li4ru2, bi3ru2, 例如,比如,por ejemplo

Nota 1: De las conjunciones y/o pusimos ya un artículo.

Nota2 : Según he leído hoy, habiendo 3 palabras para decir “y” y resulta que es prescindible: no se pone nada y ya está.

caracol

Publicado en vocabulario | Etiquetado | 1 Comentario

Los 4 na: 那,那儿,哪,哪儿

Según aprendes chino, van apreciendo “nas”. Y es fácil confundirlos. Ponemos aquí un resumen, que espero que aclare:

  • 那, na4: aquel (pronombre demostrativo), o entonces.
  • 那儿, na4er: allí
  • 哪+clasificador, na3: ¿cuál…?
  • 哪儿, na3er: ¿dónde…?

¿Mucho lío? No tanto. Dos reglas sencillas para acordarse:

  • na4, el cuarto tono es más grito, por eso es allí o aquel, que nos oigan desde la lejanía.
  • na3, es tercer tono es más interrogativo, y por ser pregunta lleva una 口 al escribirlo.

Atención al orden de los trazos, que tiene su aquel (那):

na4

 

Publicado en vocabulario | Etiquetado , , | Deja un comentario

Transition: 对不起,我的中文不好…

Esta galería contiene 3 fotos

Canción 对不起我的中文不好, incluyendo el vídeo, letra y acordes. Seguir leyendo

Galería | Etiquetado , | Deja un comentario